Краткая бдь история румынского языка на примере мытарств одного слова

Мне придется сделать предуведомление в стиле Лурка: если после первых же фраз у вас забомбит пукан и(ли) вы почувствуете очень сильную боль ниже спины, выключайте нахуй эту запись, закрывайте ее и не читайте. Значит, у вас — молдовеняск или румыняск головного мозга, а мы тут обсудим кое-что интересное и лолное про румынский язык и его кодификацию, что поймут даже не особо связанные с темой.

Есть у румын такая традиция — каждые лет 20-30, после смены одного-двух поколений (а еще лучше так: после смены одного головореза на другого) устраивать невероятный кипеж в своей песочнице: начинать реформу графики в языке.

Человеку внешнему эта вся хуйня покажется хуйней ацкой вдвойне и втройне, если не показать на внятном примере. Понятно, что таких слов ебаная прорва. Берем одно. Для острастки.

Было такое древнеримское, оно же латинское, слово: tardivus, звучавшее как [тардúвус], означавшее «поздний, запоздалый». И к тому моменту, когда, наконец, румыны сказали сами себе, что они, дескать, ниибаца какие румыны (век эдак восемнадцатый-девятнадцатый), — это слово уже звучало как «тырзиу» («поздний»). Бишь от Рима там осталось, скажем так, на соловьиный хуй и два волосика.

Ну то есть даже во французских tard / tardif [тар], [тардиф] Рима просвечивало куда больше, чем в этом ихнем «тырзиу».

Чтобы вам дать понять, в чем сыр-бор, поясню на занудном лингвистическом: фонемы
«а», «и» и «у» в румынском в определенных позициях редуцировались и совпали в «ы»
. И тут, сука, боль в жопи: или ты пешы как слышыш — или давайте поебемся пару столетий, натягивая презерватив на глобус.

Дочитающим до конца — бонус и вишенка на торте, что ж их переклинило именно на этих «ы через а», «ы через и» и «ы через у», как принято говорить у румын. Сам, блять, только недавно узнал, хотя так на поверхности.

Так вот. Румыны простых путей не ищут: они пошли по второму. Ибо чем мы, ёптиль, хуже французов, которые, когда наводили порядок в правописании в XVII веке, ориентировались на латынь? Давайте и мы так же!

И началась эпопея. Мало того, что надо на латинский ориентироваться, так еще и перед этими никчемными французишками не облажаться. Мы ж румыны, ёпта.

В течение двадцатого века они тут тебе этот «тырзиу» и так напишут: târd̦iŭ, и так: târziŭ, и даже так: tîrd̦iŭ, и от даже эдак: tîrziŭ. Что ни придумают — всяк хуита кокая-та выходит. Никак тебе никакого Рима — хоть ты тресни!

Тырзиу от Викисловаря. Обратите внимание на форму, которая «deprecated», типа критикуемая. Об этом ниже.

Не получается презерватив на глобус. Тут придумают правило — там разламывается. Там залатают — тут херня повылазивает.

И на горе еще эти орки с Востока надумали создавать молдавский язык. Хапнули территорий отсюда, прирезали отсюда, там повымаривали народец голодком, там переселили, там еще кого перестреляли, кого повыдворяли — вот тебе и Молдавская ССР.

Здание бывшего Окружного Суда на пересечении улиц Пэркэлаб и Микле. Построено в 1887 по проекту Генриха фон Лонского (Австрия). Раньше считалось, что это здание спроектировал А. Бернардацци. Строение было одним из первых специально построенных административных зданий в Кишиневе.

Молдавский язык — это типа тот же румынский. Ток на кириллице. Ад хуиты с и без того еще неоперившимся языком возвелся в степень и начал по всему ареалу распространяться со скоростью чумы в тринадцатом веке.

В историческом музее Кишинева есть образцы эпистолярики: прихуевшие молдаване пишут друг другу письма и от ужаса смешивают кириллические и латинские знаки — а тут еще Сталина восхвалятеньки надоть.

Исторический музей. Кишинев, июль 2017

У меня есть свое наблюдение, по кой хуй Сталину и Берии потребовалось мутить эту блядоёбию с молдавским языком. Обратите внимание, на территории СССР не было ни одного случая, чтобы республиканским был язык, который одновременно и государственный на территории соседней страны. Когда единственный раз такое пытались провернуть с Карело-Финской ССР и финский объявили языком республики, четко просматривался агрессивный план СССР на включение Финляндии обратно в «орбиту русского мира». Когда напряжение снялось, Хрущ разогнал к ебене матери эту КФССР и оставил только карельский.

В противоположность агрессии на Севере, как мне кажется, с Бессарабией и Молдавией был другой план: показать, как «добровольно самоопределившийся народ» живет более лучше и щасливее, чем оставшиеся за бортом Советского Союза.

«Бунэ диминяца», блять, это вам не то же, что «bună dimineaţa». Срать, что звучит так же, но мы ж кириллицей пишем, а вы там латиницей.

Угарище приближался к своей кульминации: румыны готовились чикать Чаушеску — своего великого вождя с рейтингом в 86, если не 146 процентов; а советская Молдова готовилась сказать — ну незалэжные мы, нэ-за-лэж-ны-е!

Самое время — в голодной стране, с пиздецом на улицах и туманным будущим в холодильниках, — принять в конце 1980х решение: мы, Молдова, переходим на румынскую графику — и язык у нас будет румынский! Ура! Проблемы решены. Все. Скопом. И навсегда.

Все счастливы. Но не тут-то было.

Кажется, году в 1992 румыны такие:
-А мы подумали — и решили сделать новую реформу. Теперь слово «тырзиу» пишется târziu.
-Слушайте, а вы там не охуели? — спросили молдаване.
-Нет, мы не охуели, — ответили румыны. — Мы великий румынский язык породили — мы его и реформируем. А вам вообще никто голоса не давал.
-Нет, так дело не пойдет. Мы остаемся на дореформенной орфографии.
-Ну и пошли вы нахуй.

На том и порешили.

Мне вам надо объяснять, какой это все создало хаос — или достаточно вот этой моей фоточки из 2017, когда я в Кишиневе стоял и думал, какую смынтыну мне покупать? И главное — какой это все создало срач между румынами и молдаванами.

Смынтынэ. Кишинев, июль 2017

А теперь, если вы дочитали до конца, вишенка на торте.
Мне это рассказали только недавно.
Всё бы, может, с этой самой «ы», вылившейся из трех морфем, было бы ничего.
Если бы не одно «но».

Мы ж не какие-нибудь французы или, упаси бох, итальянцы убогинькие или недотепы испанцы. Мы ж румыны. Но, блять, кто ж поверит, что мы цезарево племя, если у нас написана какая-то «Romînia». Пусть все видят, что мы — Романия: România.

А раз мы România — вот теперь точно заживем!

Осталось только остальные правила подогнать под красиво писомое название страны. А так все отлично — и с экономикой порядок, и с преступностью аще ни разу не бардак, и в целом мы номер один по всем показателям в ЕС.

Но, скорее всего, продолжение лингвистической эпопеи будет непременно.

8 January 2019. — Nakhabino (Russia)